สตรีเช่นข้าหาได้ยากยิ่ง - เชียนซานฉาเค่อ
เรื่อง สตรีเช่นข้าหาได้ยากยิ่ง
แต่งโดย Qian Shan Cha Ke แปลโดย ทีมงานห้องสมุด

ในต้าจงตระกูลจวงเดิมเป็นขุนนางทหารจนได้รับบรรดาศักดิ์โหว แต่รุ่นหลังเปลี่ยนเป็นบัณฑิต จวงซื่อหยาง เป็นขุนนางขั้นสาม แต่ง หวังซื่อ เป็นภรรยาเอก มีลูกสาว จวงหานเยี่ยน และลูกชาย จวงหานหมิง จวงซื่อหยางก่อนแต่งยังมีอนุอีกสองคนคืออดีตสาวใช้ อนุหว่าน ที่มีลูกสาว จวงฉิน และ อนุเม่ย ชาวหูที่ได้รับพระราชทาน จวงซื่อหยางไม่สนใจภรรยาหลวงและลูก เมื่อหวังซื่อป่วยตาย จวงซื่อหยางก็รีบแต่งเมียเก็บ โจวซื่อ และรับลูกสาว จวงอวี่ซาน เข้าบ้านเป็นภรรยาเอก
ตอนจวงหานเยี่ยนอายุสิบสามถูกโจรภูเขาลักพาตัว โจวซื่อแจ้งทางหารและหาเบาะแสช่วยพาตัวได้ แต่ชื่อเสียงเสียหาย เก็บตัวอยู่ในบ้านปักผ้าแต่งกวีไม่ไปไหน น้องชายตอนอายุสิบเอ็ดก่อเรื่องแย่งชิงเด็กสาวในหอโคมเขียว ฆ่าคู่กรณีโดยไม่ตั้งใจและถูกจำคุก จวงหานเยี่ยนมอบสินสมรสของมารดาให้โจวซื่อไปช่วย หลังจวงหานหมิงถูกปล่อยออกมาก็ป่วยเสียชีวิต
โจวซื่อจัดการให้จวงหานเยี่ยนแต่งงานกับ เว่ยหรูเฟิง ซื่อจื่อของเว่ยอ๋องที่เป็นรัฐบุรุษอาวุโลสองราชวงศ์
นอกจากนั้นก็มีความไม่สม่ำเสมอในการสร้างโลกของเรื่อง เช่น บอกว่าเว่่ยอ๋องเป็นรัฐบุรุษอาวุโสสองราชวงศ์ แต่ก่อนหน้าก็ดูเหมือนราชวงศ์นี้ตั้งมาระยะหนึ่ง ไม่ใช่เพิ่งเปลี่ยน ทำให้สงสัยว่าน่าจะเป็นรัชสมัยแทนราชวงศ์หรือเปล่า แต่พอท้ายสุดเป็นว่าเพิ่งตั้งราชวงศ์
ได้ยินมาว่าเรื่องนี้เป็นเรื่องแรกของผู้แต่ง ก็ไม่แปลกใจอะไร ครั้งแรกๆ จะมึนงงไปหน่อยก็ไม่แปลก ค่อยๆ พัฒนาขึ้นมาเรื่อยๆ ก็ดีพอแล้วละ อย่างเรื่อง 'ผลาญ' จขบ. ไม่ค่อยชอบเท่าไหร่ แต่ 'เหนือสมรภูมิ' รู้สึกว่าเขียนได้มีเสน่ห์และขมวดปมใช้ได้
มีชื่อผู้แปลร่วมเป็นอักษรจีนสามคน พิสูจน์อักษรโดยวนารี และออกแบบรูปเล่มโดยนาถยา แดงเหลือบ ในด้านการแปลรู้สึกว่าอ่านรู้เรื่องเป็นส่วนใหญ่ แต่สำนวนไม่ลื่น มีที่รู้สึกสะดุดติดขัด มีการใช้คำภาษาอังกฤษหรือคำศัทพ์สมัยใหม่ หรือมีที่รู้สึกแปลกเป็นระยะ อย่างเวยอ๋องที่ไม่ใช่เชื้อพระวงศ์ แต่ที่อยู่เรียกว่าตำหนัก การเรียกชื่อตงโหวอ๋อง แต่พ่อเป็นอ๋องตงโหวผู้เฒ่า คือจะเรียนแบบไหนกันแน่ ฯลฯ

เรื่องนี้ถูกทำเป็นซีรีส์เมื่อปี 2025 ในชื่อ 'The Glory' หรือ 'สตรีเช่นข้าหาได้ยากยิ่ง' มี 30 ตอนจบ นำแสดงโดย เฉินตูหลิง) และ ซินอวิ๋นหลาย เห็นว่าเนื้อเรื่องต่างกับหนังสือมากจนแทบจะเป็นแต่งเรื่องหม่ แต่เท่าที่ฟังดู ก็น่าจะสนุกกว่าในเล่มไม่น้อย ในไทยดูได้ที่ WeTV
ที่มา
[1] Qian Shan Cha Ke (ห้องสมุด แปล). สตรีเช่นข้าหาได้ยากยิ่ง. ห้องสมุดดอทคอม, เล่ม 1, 381 + + หน้า, 2567.
รายการนิยายจีนแปลไทย
แต่งโดย Qian Shan Cha Ke แปลโดย ทีมงานห้องสมุด

ในต้าจงตระกูลจวงเดิมเป็นขุนนางทหารจนได้รับบรรดาศักดิ์โหว แต่รุ่นหลังเปลี่ยนเป็นบัณฑิต จวงซื่อหยาง เป็นขุนนางขั้นสาม แต่ง หวังซื่อ เป็นภรรยาเอก มีลูกสาว จวงหานเยี่ยน และลูกชาย จวงหานหมิง จวงซื่อหยางก่อนแต่งยังมีอนุอีกสองคนคืออดีตสาวใช้ อนุหว่าน ที่มีลูกสาว จวงฉิน และ อนุเม่ย ชาวหูที่ได้รับพระราชทาน จวงซื่อหยางไม่สนใจภรรยาหลวงและลูก เมื่อหวังซื่อป่วยตาย จวงซื่อหยางก็รีบแต่งเมียเก็บ โจวซื่อ และรับลูกสาว จวงอวี่ซาน เข้าบ้านเป็นภรรยาเอก
ตอนจวงหานเยี่ยนอายุสิบสามถูกโจรภูเขาลักพาตัว โจวซื่อแจ้งทางหารและหาเบาะแสช่วยพาตัวได้ แต่ชื่อเสียงเสียหาย เก็บตัวอยู่ในบ้านปักผ้าแต่งกวีไม่ไปไหน น้องชายตอนอายุสิบเอ็ดก่อเรื่องแย่งชิงเด็กสาวในหอโคมเขียว ฆ่าคู่กรณีโดยไม่ตั้งใจและถูกจำคุก จวงหานเยี่ยนมอบสินสมรสของมารดาให้โจวซื่อไปช่วย หลังจวงหานหมิงถูกปล่อยออกมาก็ป่วยเสียชีวิต
โจวซื่อจัดการให้จวงหานเยี่ยนแต่งงานกับ เว่ยหรูเฟิง ซื่อจื่อของเว่ยอ๋องที่เป็นรัฐบุรุษอาวุโลสองราชวงศ์
นอกจากนั้นก็มีความไม่สม่ำเสมอในการสร้างโลกของเรื่อง เช่น บอกว่าเว่่ยอ๋องเป็นรัฐบุรุษอาวุโสสองราชวงศ์ แต่ก่อนหน้าก็ดูเหมือนราชวงศ์นี้ตั้งมาระยะหนึ่ง ไม่ใช่เพิ่งเปลี่ยน ทำให้สงสัยว่าน่าจะเป็นรัชสมัยแทนราชวงศ์หรือเปล่า แต่พอท้ายสุดเป็นว่าเพิ่งตั้งราชวงศ์
ได้ยินมาว่าเรื่องนี้เป็นเรื่องแรกของผู้แต่ง ก็ไม่แปลกใจอะไร ครั้งแรกๆ จะมึนงงไปหน่อยก็ไม่แปลก ค่อยๆ พัฒนาขึ้นมาเรื่อยๆ ก็ดีพอแล้วละ อย่างเรื่อง 'ผลาญ' จขบ. ไม่ค่อยชอบเท่าไหร่ แต่ 'เหนือสมรภูมิ' รู้สึกว่าเขียนได้มีเสน่ห์และขมวดปมใช้ได้
มีชื่อผู้แปลร่วมเป็นอักษรจีนสามคน พิสูจน์อักษรโดยวนารี และออกแบบรูปเล่มโดยนาถยา แดงเหลือบ ในด้านการแปลรู้สึกว่าอ่านรู้เรื่องเป็นส่วนใหญ่ แต่สำนวนไม่ลื่น มีที่รู้สึกสะดุดติดขัด มีการใช้คำภาษาอังกฤษหรือคำศัทพ์สมัยใหม่ หรือมีที่รู้สึกแปลกเป็นระยะ อย่างเวยอ๋องที่ไม่ใช่เชื้อพระวงศ์ แต่ที่อยู่เรียกว่าตำหนัก การเรียกชื่อตงโหวอ๋อง แต่พ่อเป็นอ๋องตงโหวผู้เฒ่า คือจะเรียนแบบไหนกันแน่ ฯลฯ
[18/03/25]

เรื่องนี้ถูกทำเป็นซีรีส์เมื่อปี 2025 ในชื่อ 'The Glory' หรือ 'สตรีเช่นข้าหาได้ยากยิ่ง' มี 30 ตอนจบ นำแสดงโดย เฉินตูหลิง) และ ซินอวิ๋นหลาย เห็นว่าเนื้อเรื่องต่างกับหนังสือมากจนแทบจะเป็นแต่งเรื่องหม่ แต่เท่าที่ฟังดู ก็น่าจะสนุกกว่าในเล่มไม่น้อย ในไทยดูได้ที่ WeTV
[31/03/25]
ที่มา
[1] Qian Shan Cha Ke (ห้องสมุด แปล). สตรีเช่นข้าหาได้ยากยิ่ง. ห้องสมุดดอทคอม, เล่ม 1, 381 + + หน้า, 2567.
รายการนิยายจีนแปลไทย
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น