บทความ

Happiness - Oshimi Shuzo

เรื่อง แฮปพิเนส โดย Shuzo Oshimi นักเรียนโรงเรียนมัธยมปลายคิตานิชิ โอคาซากิ มาโคโตะ มีครอบครัวธรรมดา พ่อ แม่ และพี่ชาย ซาโตรุ ที่เป็นนักศึกษา มาโคโตะมีปัญหาถูกกลั่นแกล้งที่โรงเรียนพร้อมกับนักเรียนคนอื่น เช่น นุโนตะ ที่พอคุยด้วยได้ก็มีคู่รักนักเรียนหญิง ชิราอิชิ นาโอะ และนักเรียนชาย โอโนะ ยูกิ วันหนึ่งมาโคโตะออกไปข้างนอกตอนกลางคืน มีผู้หญิง โนระ กระโดดลงมาจากเสา กัดคอกินเลือด และให้เลือกว่าจะตายหรือจะเป็นเหมือนตัวเอง เมื่อตื่นขึ้นมาในโรงพยาบาล มาโคโตะเริ่มรู้สึกกระหายแต่ก็พยายามหักห้ามไม่กิน ถึงมีอาการที่โรงเรียนเมื่อเจอนักเรียนหญิง โกโชะ ยูกิโกะ นอกจากนี้มาโคโตะเปลี่ยนไป กล้าทำในสิ่งที่ไม่เคย ชกนักเรียนชายที่แกล้งจนไม่กล้ายุ่ง ช่วยยูกิที่ถูกรีดไถเงิน ชวนยูกิโกะไปเที่ยวเล่นโบวลิ่งกับนาโอะและยูกิ ไปเที่ยวบ้านยูกิ ฯลฯ นักเลงบังคับให้นุโนตะเรียกมาโคโตะมาซ้อมอย่างหนักจนเกิดอาการแปลกๆ ผีดูดเลือดอีกคน ซาคุ มากินเลือดพวกนักเลงและจะฆ่าปิดปาก เมื่อซาคุพบว่ามาโคโตะเพิ่งเป็นผีดูดเลือดเลยจะฆ่าด้วย เมื่อยูกิพยายามมาช่วยก็ถูกมาโคโตะกัด เมื่อมาโคโตะรู้ตัวอีกครั้งก็อยู่ที่โรงพยาบ...

ฮ่องเต้ช่างคลั่งรักยิ่งนัก - เมิ่งหนานตี๋

รูปภาพ
เรื่อง ฮ่องเต้ช่างคลั่งรักยิ่งนัก แต่งโดย เมิ่งหนานตี๋ (Meng Nan Di) แปลโดย ซิงซือ หลังฮ่องเต้แห่งหนานเซวียนสละราชย์ขึ้นเป็นไท่ซั่งหวง ฉีหยวนหลิน ที่ได้ขึ้นครองราชย์ต่อ เคยเป็นองค์ชายกำพร้าแม่นอกสายตาที่แสร้งไม่เอาไหน ตอนนี้ก็ยังโยนงานให้ไท่ซั่งหวงแล้วแอบเดินทางไปเยี่ยมชมความเป็นอยู่ของราษฎรที่เมืองสุยโจวในเจียงเป่ย ชิ่งกั๋วกง ปกครองเจียงเป่ยอย่างกดขี่ ยักยอกเสบียงช่วยเหลือภัยแล้งและเก็บภาษีหนัก ทั้งยังแอบซ่องสุมกำลังทหาร แต่ชิ่งกั๋วกงเป็นบุตรชายท่านลุงของไท่ซั่งหวง ตระกูลเคยมีความดีความชอบในการคุ้มกันฮ่องเต้ อดีตฮ่องเต้ผู้ล่วงลับจึงพระราชทานป้ายทองละเว้นโทษตาย ทำให้ทางราชสำนักมีความลำบากในการปราบปราบ จนผู้ว่าเมืองสุยโจว เซินเหวินหาง ทั่นฮวาที่ไม่มีเส้นสายและโอกาสเลื่อนขั้นไม่สูง ได้แอบร้องเรียนชิ่งกั๋วกงเรื่องเสบียงไปยังเมืองหลวง ฉีหยวนหลินปลอมตัวเป็นพ่อบ้าน ฉีหราน ที่พาคุณชายมาลองทำการค้าใบชา ก่อนถึงเมืองสุยโจวถูกโจรปล้น และพบกับมือปราบหญิง ลู่จือเหยา และหัวหน้า เฉินชิว ที่ออกนอกเมืองมาจับนักโทษเพื่อเงินค่านำจับ ต่อมาฉีหรานได้พบลู่จือเหยาหลายครั้ง ไปกินอาหารด้วยก...

นางฟ้าเพชฌฆาต - Itakura Azusa

รูปภาพ
เรื่อง Girl May Kill นางฟ้าเพชฌฆาต โดย อิตาคุระ อาซีสะ ย่านคนจีนของเมืองท่าเรือมีการขัดแย้งระหว่างมาเฟียสองกลุ่มคือเครามังกรและแดนวิจิตร ทำให้ไม่ค่อยปลอดภัยเท่าไหร่ โกฮงกิ อากิ เคยอยู่ในเมืองนี้จนหกขวบ ตอนนี้เพิ่งกลับมาหลังบริษัทให้ออกเพราะขาดทุน ได้ทำงานกินอยู่ในร้านเช่าวีดิโออาไคฟ์ของ มาโนเมะ โกฮงกิใช้ชีวิตธรรมดา เมื่อมีเวลาว่างก็ไปโรงภาพยนต์ วันหนึ่งชายหนึ่งหญิงสองที่ดูเหมือนพี่น้องคือ ซันริ คัตสึระ , รุกะ และ เมย์ ย้ายมาอยู่ที่ร้านหลังถูกไล่ออกจากที่ก่อนกระทันหัน ลายเส้นออกแนวเด็กไปหน่อยสำหรับเรื่อง [25/12/24] ที่มา [1] Itakura Azusa. นางฟ้าเพชฌฆาต (Girl May Kill) . DEXpress Publishing, เล่ม 1, 2559 (ต้นฉบับ 2013-). รายการการ์ตูนญี่ปุ่น

ร้านสะดวกซักมินาโตะการค้า - Kanzume Sawa & Tsubaki Yuzu

รูปภาพ
เรื่อง ร้านสะดวกซักมินาโตะการค้า ภาพโดย ซาวะ คันซึเมะ เรื่องโดย ยูซุ สึบากิ มินาโตะ อากิระ (27 ปี) เคยเป็นกับตันทีมว่ายน้ำโรงเรียนมัธยมปลายเคยากิ ลาออกจากบริษัทมารับช่วงร้านซักผ้าหยอดเหรียญของปู่ ลูกค้าส่วนใหญ่คือผู้สูงอายุในบริเวณใกล้เคียง อากิระเป็นเกย์และมีปมเก่าในใจ ชอบใช้ชีวิตโดเดี่ยวและรู้สึกพึงพอใจกับชีวิตเรียบง่าย ลูกค้าคนหนึ่งคือนักเรียนมัธยมปลาย คาสึกิ ชินทาโร่ ที่มาพูดคุยจนรู้สึกสนิทสนมกับอากิระ เริ่มนำอาหารและขนมมากินที่ร้านและบ้าน ครอบครัวชินทาโร่มี ปู่ ย่า พ่อ แม่ น้องสาวสาม น้องชายสอง บ้านยุ่งวุ่นวายอยู่ตลอด ชินทาโร่ใช้ร้านสะดวกซักเป็นที่อยู่กับตัวเอง ชินทาโร่เคยเป็นนักกีฬาว่ายน้ำสมัยมัธยมต้นแต่ต้องเลิกเพราะบาดเจ็บ เมื่อชินทาโร่รู้่ว่าอากิระเป็นเกย์ก็เริ่มรุกหนักในขณะที่อากิระมีความรู้สึกที่ซับซ้อน โดยเฉพาะเรื่องความแตกต่างของอายุ โดยเฉพาะเมื่อเพื่อนรุ่นเดียวกันแต่งงาน ไปงานเลี้ยงรุ่นที่พบครูที่ปรึกษาชมรมว่ายน้ำที่เคยชอบ ซาคุมะ [19/11/24] การ์ตูนวายเรื่องนี้เนื้อเรื่องมาเงียบๆ ลายเส้นเรียบร้อยเหมาะสมกับเรื่อง ในภาพรวมอ่านได้เรื่อยๆ แต่ไม่ประทับใจ...

Ore Monogatari - Aruko & Kazune Kawahara

รูปภาพ
เรื่อง Ore Monogatari ไม่หล่อแต่เร้าใจ ภาพโดย Aruko เรื่องโดย Kazune Kawahara สุนาคาวะ มาโคโตะ และ โกดะ ทาเคโอะ เป็นเพื่อนที่สนิทกันแต่เด็ก เป็นเพื่อนบ้านในแมนชั่นเดียวกัน แม่ก็สนิทกันมากด้วย ตอนเด็กๆ แม่ของมาโคโตะยังฝากลูกชายให้เพื่อนช่วยดูบ้างตอนพ่อมีปัญหาเรื่องสุขภาพ แต่สองหนุ่มลักษณะท่าทางแตกต่างกันมาก มาโคโตะเป็นหนุ่มหล่อเหลาเรียนดี มีหญิงไปสารภาพรักตลอดแต่ไม่เคยคอบรับ ส่วนทาเคโอะที่มีแม่ ยูริโกะ เป็นอดีตนักมวยปล้ำก็ตัวสูงเข้าไปสองเมตร หนักเกินร้อยกิโล ความสามารถด้านร่างกายมาอย่างจัดเต็ม กล้ามอย่างงาม เก่งกีฬาเกือบทุกชนิด (เป็นมุกหลักอันหนึ่งเลย 555) เป็นคนดีสุดๆ เพื่อนผู้ชายชื่นชมบูชา ช่วยคนไปทั่วแบบรีเฟล็กซ์ และหญิงใดที่เคยแอบชอบจะไปสารภาพรักกับมาโคโตะ ซึ่งเมื่อบวกกับความตรงไปตรงมาก็ยิ่งทำให้ทาเคโอะไม่เคยหวังเรื่องมีแฟน ความจริงโชคเรื่องสาวของทาเคโอะก็ไม่ได้ร้ายนัก อย่างน้อย ไอ พี่สาวสวยของมาโคโตะก็แอบชอบมานานเพราะทาเคโอะเคยให้กำลังใจเรื่องปมด้อยดอนเด็ก ทำเอาเพื่อนนักศึกษาที่นาโกย่าผู้จีบไม่ติดอย่าง โอดะ ฮายาโตะ ต้องตามมาดู เรื่องเปลี่ยนกระทันหันเมื่อขึ้นมัธยมปล...

คนที่เธอปิ๊งความจริงไม่ใช่ผู้ชาย - Arai Sumiko

เรื่อง คนที่เธอปิ๊งความจริงไม่ใช่ผู้ชาย โดย สุมิโกะ อาราอิ โอซาวะ อายะ สาวแกลนักเรียนหญิงมัธยมปลาย แอบปิ๊งชายชุดดำหน้ากากดำที่ทำงานในร้านขายซีดี โดยไม่รู้ว่าตัวจริงคือ โคกะ มิตสึกิ สาวแว่นห้องเดียวกันที่ช่วยงานร้านซีดีของอา เธอชอบดนตรีและแต่งตัวตามใจแทนที่จะตามเพื่อนแต่เด็ก ทำให้รู้สึกแบ่งแยก อายะพยายามทำความรู้จักแลกเบอร์คุยเรื่องเพลง ส่วนมิตสึกิก็อยากช่วย เพื่อนนักเรียนชาย นาริตะ เคย์ ที่รู้เรื่องก็ช่วยปรับความเข้าใจหลังอายะรู้ตัวจริงของมิตสึกิ จนทั้งสองสนิทกัน [25/10/24] เนื้อหาน่ารักอบอุ่น ลายเส้นเหมาะกับเรื่อง การพิมพ์มาแปลก ด้านในถ้าไม่นับที่เป็นหน้าสีพิเศษก็เป็นขาวดำเทาเท่านั้น แต่เล่มนี้มีสีเขียวเพิ่มด้วย อ่านได้เรื่อยๆ ค่ะ [25/10/24] ที่มา [1] Arai Sumiko. คนที่เธอปิ๊งความจริงไม่ใช่ผู้ชาย (Ki ni Natteru Hito ga Otoko ja Nakatta) . สำนักพิมพ์ Phoenix, เล่ม 1, 2566 (ต้นฉบับ 2523). รายการการ์ตูนญี่ปุ่น

โองการแช่งน้ำ - ไมเคิล ไรท์

รูปภาพ
เรื่อง โองการแช่งน้ำ Ong-kan Chaeng Nam แต่งโดย ไมเคิล ไรท์ เล่มนี้เป็นการนำเสนอการแปลลิลิตโองการแช่งน้ำเป็นภาษาอังกฤษ ในฐานะเป็นวรรณคดีที่ชอบมาก ท่องได้หลายช่วง โดยส่วนตัวจึงน่าสนใจมาก ในเล่มมีคำปรารภ การเทียบโองการแช่งย้ำฉบับกรมศิลปากร การแปลเป็นภาษาอังกฤษ โองการแช่งน้ำที่แปลเป็นภาษาปัจจุบันและการแปลเป็นภาษาอังกฤษ และความคิดเพิ่มเติม การนำเสนอเป็นแบบสองภาษา คือมีภาษาไทยและภาษาอังกฤษต่อกัน ชื่อภาษาอังกฤษมีทั้งทับศัพท์ Ong-kan Chaeng Nam ที่ปก ในเล่มใช้การแปลว่า Curse on the Water of Allegience ความรู้สึกขณะอ่านหลักคือการเขียนแบบไทยจนหมดเรื่อง แล้วต่อด้วยการแปลจนจบช่วง ทำให้การเปรียบเทียบยากพอสมควร ต้องพลิกกลับไปดูบ่อยๆ ถ้าจัดหน้าแบบไทยด้านซ้าย อังกฤษด้านขวา ก็จะเทียบได้ง่ายขี้น ในคำปรารภช่วงภาษาไทย มีข้อสงสัยว่าทำไมใส่จุดหรือคอมม่าแบบภาษาอังกฤษ และกังขากับความเห็นว่าเป็นเอกสารที่เก่าแก่และสำคัญ แต่ถูกทอดทิ้งอย่างมาก เพราะความคร่ำครึของภาษา ไม่ค่อยมีการตีความให้เป็นที่รู้จักหรือแปลเป็นภาษาต่างประเทศ ถ้าจำไม่ผิดเคยเรียนบางส่วนในห้องเรียน และ จขบ. รู้สึกว่าค่อนข้างจะไม่ให้ความ...